Stephanus(i)
11 χριστος δε παραγενομενος αρχιερευς των μελλοντων αγαθων δια της μειζονος και τελειοτερας σκηνης ου χειροποιητου τουτεστιν ου ταυτης της κτισεως
Tregelles(i)
11 Χριστὸς δὲ παραγενόμενος ἀρχιερεὺς τῶν μελλόντων ἀγαθῶν, διὰ τῆς μείζονος καὶ τελειοτέρας σκηνῆς, οὐ χειροποιήτου, τουτέστιν, οὐ ταύτης τῆς κτίσεως,
Nestle(i)
11 Χριστὸς δὲ παραγενόμενος ἀρχιερεὺς τῶν γενομένων ἀγαθῶν, διὰ τῆς μείζονος καὶ τελειοτέρας σκηνῆς οὐ χειροποιήτου, τοῦτ’ ἔστιν οὐ ταύτης τῆς κτίσεως,
SBLGNT(i)
11 Χριστὸς δὲ παραγενόμενος ἀρχιερεὺς τῶν ⸀γενομένων ἀγαθῶν διὰ τῆς μείζονος καὶ τελειοτέρας σκηνῆς οὐ χειροποιήτου, τοῦτ’ ἔστιν οὐ ταύτης τῆς κτίσεως,
f35(i)
11 χριστος δε παραγενομενος αρχιερευς των μελλοντων αγαθων δια της μειζονος και τελειοτερας σκηνης ου χειροποιητου τουτ εστιν ου ταυτης της κτισεωv
Vulgate(i)
11 Christus autem adsistens pontifex futurorum bonorum per amplius et perfectius tabernaculum non manufactum id est non huius creationis
Clementine_Vulgate(i)
11 Christus autem assistens pontifex futurorum bonorum, per amplius et perfectius tabernaculum, non manufactum, id est, non hujus creationis:
Wycliffe(i)
11 But Crist beynge a bischop of goodis to comynge, entride bi a largere and perfitere tabernacle, not maad bi hoond, that is to seye,
Tyndale(i)
11 But Christ beynge an hye prest of good thynges to come came by a greater and a moare parfecte tabernacle not made with hondes: that is to saye not of this maner bildynge
Coverdale(i)
11 But Christ beynge an hye prest of good thinges to come, came by a greater and a more perfecte Tabernacle, not made with handes, that is to saye, not of this maner buyldynge:
MSTC(i)
11 But Christ being a high priest of good things to come, came by a greater, and a more perfect tabernacle, not made with hands: that is to say, not of this manner building,
Matthew(i)
11 But Christe beynge an hye prieste of good thynges to come, came by a greater & a more perfecte tabernacle, not made wyth handes: that is to saye, not of thys maner buyldynge,
Great(i)
11 But Christ beynge and hye Prest of good thynges to come, came by a greater & a more perfecte tabernacle, not made wyth handes: that is to saye, not of thys buylding,
Geneva(i)
11 But Christ being come an high Priest of good things to come, by a greater and a more perfect Tabernacle, not made with handes, that is, not of this building,
Bishops(i)
11 But Christe beyng come an hye priest of good thynges that shoulde be, by a greater and more perfect tabernacle, not made with handes, that is to say, not of this buyldyng
DouayRheims(i)
11 But Christ, being come an high Priest of the good things to come, by a greater and more perfect tabernacle, not made with hand, that is, not of this creation:
KJV(i)
11 But Christ being come an high priest of good things to come, by a greater and more perfect tabernacle, not made with hands, that is to say, not of this building;
KJV_Cambridge(i)
11 But Christ being come an high priest of good things to come, by a greater and more perfect tabernacle, not made with hands, that is to say, not of this building;
Mace(i)
11 but Christ, the high priest of a better dispensation that was to come, having appeared, is enter'd into the holy of holys by a nobler and more perfect tabernacle, not the effect of human art, but of a higher nature;
Whiston(i)
11 But Christ being come an high priest of good things to come, through a greater and more perfect tabernacle, not made with hands, that is to say, not of this building;
Wesley(i)
11 But Christ being come, an high-priest of good things to come, through a greater and more perfect tabernacle,
Worsley(i)
11 But Christ being come an high-priest of the good things to come, hath entered once for all into the holy
places, through a greater and more perfect tabernacle, not made with hands, that is, not of this building,
Haweis(i)
11 But Christ becoming the high-priest of future good things, through a better and more perfect tabernacle, not made with hands, that is, not of this creation;
Thomson(i)
11 But Christ being come, a chief priest of the future good things, hath entered into the holies by the greater and more perfect tabernacle; not by one made with hands, that is, not of this creation;
Webster(i)
11 But Christ being come a high priest of good things to come, by a greater and more perfect tabernacle, not made with hands, that is to say, not of this building;
Living_Oracles(i)
11 But Christ being come-a High Priest of the good things to come-has, through a greater and more perfect tabernacle, not made with hands, (that is to say, not of this building,)
Etheridge(i)
11 BUT the Meshiha who hath come was a High Priest of good things which he wrought out, and hath entered into the great and perfect tabernacle (which was) not made with hands, nor made from these creatures.
Murdock(i)
11 But the Messiah who came, was a High Priest of the good things which he wrought: and he entered into the great and perfect tabernacle, which was not made with hands and was not of these created things.
Sawyer(i)
11 (3:5) But Christ having come, a chief priest of the good times that were to come, with a greater and a more perfect tabernacle not made with hands, that is, not of this creation,
Diaglott(i)
11 Anointed but being come, a high-priest of the future good things, by means of the greater and more perfect tabernacle, not made by hand, (that is, not of this the creation,)
ABU(i)
11 But Christ, having come as a high priest of the good things to come, through the greater and more perfect tabernacle, not made with hands (that is, not of this creation),
Anderson(i)
11 But Christ, having come a high priest of the good things to come, through the greater and more perfect tabernacle, not made with hands, (that is, not of this building,)
Noyes(i)
11 But Christ having appeared, as a highpriest of the good things to come, passing through the greater and more perfect tabernacle, not made with hands, that is, not of this creation, entered once for all into the sanctuary,
YLT(i)
11 And Christ being come, chief priest of the coming good things, through the greater and more perfect tabernacle not made with hands—that is, not of this creation—
JuliaSmith(i)
11 And Christ being present, a chief priest of good things about to be, by a greater and more perfect tent, not made with hands, that is; not of this creation;
Darby(i)
11 But Christ being come high priest of the good things to come, by the better and more perfect tabernacle not made with hand, (that is, not of this creation,)
ERV(i)
11 But Christ having come a high priest of the good things to come, through the greater and more perfect tabernacle, not made with hands, that is to say, not of this creation,
ASV(i)
11 But Christ having come a high priest of the good things to come, through the greater and more perfect tabernacle, not made with hands, that is to say, not of this creation,
JPS_ASV_Byz(i)
11 But Christ having come a high priest of the good things to come, through the greater and more perfect tabernacle, not made with hands, that is to say, not of this creation,
Rotherham(i)
11 But, when Christ approached, as high–priest of the coming good things, through the greater and more perfect tent, not made by hand, that is, not of this creation,––
Twentieth_Century(i)
11 But, when Christ came, he appeared as High Priest of that Better System which was established; and he entered through that nobler and more perfect 'Tabernacle,' not made by human hands--that is to say, not a part of this present creation.
Godbey(i)
11 But Christ being a high priest of good things to come, through a greater and a more perfect tabernacle, not made with hands, that is, not of this world;
WNT(i)
11 But Christ appeared as a High Priest of the blessings that are soon to come by means of the greater and more perfect Tent of worship, a tent which has not been built with hands--that is to say does not belong to this material creation--
Worrell(i)
11 But Christ, having come
as a High Priest of the good things to come, through the greater and more perfect tabernacle, not made by hand (that is, not of this creation),
Moffatt(i)
11 But when Christ arrived as the high priest of the bliss that was to be, he passed through the greater and more perfect tent which no hands had made (no part, that is to say, of the present order),
Goodspeed(i)
11 But when Christ came, as the high priest of the better system under which we live, he went once for all, through that greater, more perfect tent of worship not made by human hands nor a part of our material creation, into the sanctuary,
Riverside(i)
11 But when Christ came as High Priest of the good things that have come, he entered once for all through the greater and more perfect Tent not made by hands — that is, not of this creation —
MNT(i)
11 But when Christ came, a High Priest of good things to come, he passed through the greater and more perfect tent not made with hands, that is to say, not of this material creation,
Lamsa(i)
11 But Christ, who had come, became the high priest of the good things which he wrought; and he entered into a greater and more perfect tabernacle which was not made by hands, and was not of this world;
CLV(i)
11 Now Christ, coming along a Chief Priest of the impending good things through the greater and more perfect tabernacle not made by hands, that is, not of this creation;"
Williams(i)
11 But when Christ came as the High Priest of good things that have already taken place, He went by way of that greater and more perfect tent of worship, not made by human hands, that is, not belonging to this material creation,
BBE(i)
11 But now Christ has come as the high priest of the good things of the future, through this greater and better Tent, not made with hands, that is to say, not of this world,
MKJV(i)
11 But when Christ had become a high priest of good things to come, by a greater and more perfect tabernacle, not made with hands, that is to say, not of this building
LITV(i)
11 But Christ having appeared as a High Priest of the coming good things, through the greater and more perfect tabernacle not made with hands, that is, not of this creation,
ECB(i)
11 And Messiah being come - an archpriest of the coming good through a greater and completed/shalamed tabernacle - neither handmade - nor of this creation
AUV(i)
11 But when Christ became the Head Priest of the good things that have come, He entered the greater and more complete Tabernacle, not made by hand, that is, not part of this creation
[i.e., heaven, See 8:2].
ACV(i)
11 But Christ, having arrived a high priest of the good things that are coming, through the greater and more perfect tabernacle not made with hands, that is, not of this creation,
Common(i)
11 But when Christ appeared as a high priest of the good things that have come, he entered through the greater and more perfect tabernacle, not made with hands, that is to say, not of this creation.
WEB(i)
11 But Christ having come as a high priest of the coming good things, through the greater and more perfect tabernacle, not made with hands, that is to say, not of this creation,
NHEB(i)
11 But Christ having come as a high priest of the good things that have come, through the greater and more perfect tabernacle, not made with hands, that is to say, not of this creation,
AKJV(i)
11 But Christ being come an high priest of good things to come, by a greater and more perfect tabernacle, not made with hands, that is to say, not of this building;
KJC(i)
11 But Christ being come a high priest of good things to come, by a greater and more perfect tabernacle, not made with hands, that is to say, not of this building;
KJ2000(i)
11 But Christ being come a high priest of good things to come, by a greater and more perfect tabernacle, not made with hands, that is to say, not of this building;
UKJV(i)
11 But Christ being come an high priest of good things to come, by a greater and more perfect tabernacle, not made with hands, that is to say, not of this building;
RKJNT(i)
11 But when Christ appeared as a high priest of the good things to come, then, through a greater and more perfect tabernacle, not made with hands, that is to say, not of this creation;
TKJU(i)
11 But Christ became a High Priest of good things to come, by a greater and more perfect tabernacle, not made with hands, that is to say, not of this building;
RYLT(i)
11 And Christ being come, chief priest of the coming good things, through the greater and more perfect tabernacle not made with hands -- that is, not of this creation --
EJ2000(i)
11 But Christ being now come, high priest of the good things to come, by a greater and more perfect tabernacle, not made with hands, that is to say, not of this creation,
CAB(i)
11 But Christ came
as a High Priest of the good things to come, through the greater and more perfect tabernacle not made with hands, that is, not of this creation.
WPNT(i)
11 But Christ entered once for all into the real Holy Places, having obtained eternal redemption—He had come as High Priest of the good things that are about to be, with the greater and more perfect tabernacle not made with hands, that is to say, not of this creation,
JMNT(i)
11 So Christ ([the] Anointed One; [Messiah]),
after suddenly coming to be present at [
our]
side [
as]
a Chief (or: Ruling; Ranking)
Priest of the good things happening (or: of virtuous people being birthed; [with other MSS: pertaining to impending excellent things]),
by means of the greater and more perfect (more matured, complete and destined)
Tabernacle not made by hands – that is, not of this creation – and not by means of blood from he-goats and calves, but by means of and through His own blood
NSB(i)
11 Christ came as the high priest of the good things that are now here. He also went into a much better tent that is not made by humans and does not belong to this creation.
ISV(i)
11 The Messiah Has Offered a Superior SacrificeBut when the Messiah came as a high priest of the good things that have come, he went through the greater and more perfect tent that was not made by human hands and that is not a part of this creation.
LEB(i)
11 But Christ has arrived
as a high priest of the good
things to come. Through the greater and more perfect tent not made by hands, that is, not of this creation,
BGB(i)
11 Χριστὸς δὲ παραγενόμενος ἀρχιερεὺς τῶν γενομένων ἀγαθῶν, διὰ τῆς μείζονος καὶ τελειοτέρας σκηνῆς οὐ χειροποιήτου, τοῦτ’ ἔστιν οὐ ταύτης τῆς κτίσεως,
BIB(i)
11 Χριστὸς (Christ) δὲ (however), παραγενόμενος (having appeared as) ἀρχιερεὺς (high priest) τῶν (of the) γενομένων (having come) ἀγαθῶν (good things), διὰ (by) τῆς (the) μείζονος (greater) καὶ (and) τελειοτέρας (more perfect) σκηνῆς (tabernacle) οὐ (not) χειροποιήτου (made by hands), τοῦτ’ (that) ἔστιν (is), οὐ (not) ταύτης (of this) τῆς (-) κτίσεως (creation),
BLB(i)
11 But Christ, having appeared as high priest of the good things having come, by the greater and more perfect tabernacle not made by hands, that is, not of this creation,
BSB(i)
11 But when Christ came as high priest of the good things that have come, He went through the greater and more perfect tabernacle that is not made by hands and is not a part of this creation.
MSB(i)
11 But when Christ came as high priest of the good things to come, He went through the greater and more perfect tabernacle that is not made by hands and is not a part of this creation.
MLV(i)
11 But Christ came
as a high-priest of the future good things, through the greater and more complete tabernacle, not made with hands, that is, not of this creation,
VIN(i)
11 But when Christ appeared as a high priest of the good things that have come, he entered through the greater and more perfect tabernacle, not made with hands, that is to say, not of this creation.
Luther1545(i)
11 Christus aber ist kommen, daß er sei ein Hoherpriester der zukünftigen Güter, durch eine größere und vollkommenere Hütte, die nicht mit der Hand gemacht ist, das ist, die nicht also gebauet ist;
Luther1912(i)
11 Christus aber ist gekommen, daß er sei ein Hoherpriester der zukünftigen Güter, und ist durch eine größere und vollkommenere Hütte, die nicht mit der Hand gemacht, das ist, die nicht von dieser Schöpfung ist,
ELB1871(i)
11 Christus aber, gekommen als Hoherpriester der zukünftigen Güter, in Verbindung mit der größeren und vollkommneren Hütte, die nicht mit Händen gemacht (das heißt nicht von dieser Schöpfung ist),
ELB1905(i)
11 Christus aber, gekommen als Hoherpriester der zukünftigen Güter, di. der Segnungen, welche Christus einführen sollte in Verbindung mit der größeren O. durch die größere und vollkommneren Hütte, die nicht mit Händen gemacht [das heißt nicht von dieser Schöpfung ist],
DSV(i)
11 Maar Christus, de Hogepriester der toekomende goederen, gekomen zijnde, is door den meerderen en volmaakten tabernakel, niet met handen gemaakt, dat is, niet van dit maaksel,
DarbyFR(i)
11 Mais Christ étant venu, souverain sacrificateur des biens à venir, par le tabernacle plus grand et plus parfait qui n'est pas fait de main, c'est-à-dire qui n'est pas de cette création,
Martin(i)
11 Mais Christ étant venu pour être le souverain Sacrificateur des biens à venir, par un plus excellent et plus parfait tabernacle, qui n'est pas un tabernacle fait de main, c'est-à-dire, qui soit de cette structure,
Segond(i)
11 Mais Christ est venu comme souverain sacrificateur des biens à venir; il a traversé le tabernacle plus grand et plus parfait, qui n'est pas construit de main d'homme, c'est-à-dire, qui n'est pas de cette création;
SE(i)
11 Mas estando ya presente el Cristo, Sumo Sacerdote de los bienes que habían de venir, por otro más amplio y más perfecto tabernáculo, no hecho de manos, es a decir, no de esta creación,
ReinaValera(i)
11 Mas estando ya presente Cristo, pontífice de los bienes que habían de venir, por el más amplio y más perfecto tabernáculo, no hecho de manos, es á saber, no de esta creación;
JBS(i)
11 Mas Cristo ya estando presente, Sumo Sacerdote de los bienes que habían de venir, por
otro más amplio y más perfecto tabernáculo, no hecho de manos, es a decir, no de esta creación,
Albanian(i)
11 Sepse, në qoftë se gjaku i demave dhe i cjepve dhe hiri i një mëshqerre i spërkatur mbi të ndoturit, i shenjtëron, duke i pastruar në mish,
RST(i)
11 Но Христос, Первосвященник будущих благ, придя с большею и совершеннейшею скиниею, нерукотворенною, то есть не такового устроения,
Peshitta(i)
11 ܡܫܝܚܐ ܕܝܢ ܕܐܬܐ ܗܘܐ ܪܒܟܘܡܪܐ ܕܛܒܬܐ ܕܤܥܪ ܘܥܠ ܠܡܫܟܢܐ ܪܒܐ ܘܡܫܠܡܢܐ ܕܠܐ ܥܒܝܕ ܒܐܝܕܝܐ ܘܠܐ ܗܘܐ ܡܢ ܗܠܝܢ ܒܪܝܬܐ ܀
Arabic(i)
11 واما المسيح وهو قد جاء رئيس كهنة للخيرات العتيدة فبالمسكن الاعظم والاكمل غير المصنوع بيد اي الذي ليس من هذه الخليقة
Amharic(i)
11 ነገር ግን ክርስቶስ ይመጣ ዘንድ ላለው መልካም ነገር ሊቀ ካህናት ሆኖ፥ በምትበልጠውና በምትሻለው በእጆችም ባልተሠራች ማለት ለዚህ ፍጥረት ባልሆነች ድንኳን፥
Armenian(i)
11 Բայց երբ Քրիստոս եկաւ իբր գալիք բարիքներու Քահանայապետ, անցաւ աւելի մեծ ու կատարեալ խորանին մէջէն՝ որ անձեռակերտ է, (այսինքն՝ այս արարչութենէն չէ,)
Basque(i)
11 Baina Christ içateco ciraden onén Sacrificadore subirano ethorriric, Tabernacle handiago eta perfectoago batez, ez escuz eguinaz, erran nahi baita, ez creatione hunetacoz:
Bulgarian(i)
11 Но понеже Христос дойде като Първосвещеник на бъдещите добрини през по-голямата и по-съвършена скиния, не с ръка направена, тоест не от настоящото творение, и не чрез кръвта на козли и на телета, а чрез Собствената Си кръв,
Croatian(i)
11 Krist se pak pojavi kao Veliki svećenik budućih dobara pa po većem i savršenijem Šatoru - nerukotvorenu, koji nije od ovoga stvorenja -
BKR(i)
11 Ale Kristus přišed, nejvyšší kněz budoucího dobrého, skrze větší a dokonalejší stánek, ne rukou udělaný, to jest ne tohoto stavení,
Danish(i)
11 Men da Christus kom, en Ypperstepræst for det tilkommende Gode, saa gik han igjennem et større og fulkomnere Tabernakel, hvilket ikke er gjort med Hænder, det er: som ikke er af denne Skabning,
CUV(i)
11 但 現 在 基 督 已 經 來 到 , 作 了 將 來 美 事 的 大 祭 司 , 經 過 那 更 大 更 全 備 的 帳 幕 , 不 是 人 手 所 造 、 也 不 是 屬 乎 這 世 界 的 ;
CUVS(i)
11 但 现 在 基 督 已 经 来 到 , 作 了 将 来 美 事 的 大 祭 司 , 经 过 那 更 大 更 全 备 的 帐 幕 , 不 是 人 手 所 造 、 也 不 是 属 乎 这 世 界 的 ;
Esperanto(i)
11 Sed Kristo, aperinte kiel cxefpastro de la estontaj bonoj, per la pli granda kaj pli perfekta tabernaklo, ne manfarita, tio estas ne el cxi tiu kreo,
Estonian(i)
11 Aga Kristus, kui Tema tuli tulevaste heade andide Ülempreestrina, suurema ja täiuslikuma telgiga, mis ei ole kätega tehtud, see on, mis ei ole pärit sellest loomisest,
Finnish(i)
11 Mutta Kristus on tullut tulevaisten tavarain ylimmäiseksi Papiksi, suuremman ja täydellisemmän majan kautta, joka ei käsillä tehty ole, se on: joka ei näin ole rakennettu;
FinnishPR(i)
11 Mutta kun Kristus tuli tulevaisen hyvän ylimmäiseksi papiksi, niin hän suuremman ja täydellisemmän majan kautta, joka ei ole käsillä tehty, se on: joka ei ole tätä luomakuntaa,
Haitian(i)
11 Men, Kris la vini deja tankou granprèt k'ap bay benediksyon ki gen pou vini yo. Tant kote l'ap fè sèvis li a pi gwo, pi bon lontan. Se pa moun ki te bati li. Tant sa a pa fè pati bagay ki sou latè.
Hungarian(i)
11 Krisztus pedig megjelenvén, mint a jövendõ javaknak fõpapja, a nagyobb és tökéletesebb, nem kézzel csinált, azaz nem e világból való sátoron keresztül,
Indonesian(i)
11 Tetapi Kristus sudah datang sebagai Imam Agung dari hal-hal yang baik yang sudah ada. Kemah Tuhan di mana Ia mengerjakan tugas-Nya sebagai Imam Agung adalah kemah yang lebih agung dan lebih sempurna. Itu tidak dibuat oleh manusia; artinya bukan berasal dari dunia yang diciptakan ini.
Italian(i)
11 Ma Cristo, sommo sacerdote de’ futuri beni, essendo venuto, per mezzo del tabernacolo che è maggiore e più perfetto, non fatto con mano, cioè non di questa creazione;
ItalianRiveduta(i)
11 Ma venuto Cristo, Sommo Sacerdote dei futuri beni, egli, attraverso il tabernacolo più grande e più perfetto, non fatto con mano, vale a dire, non di questa creazione,
Japanese(i)
11 然れどキリストは來らんとする善き事の大祭司として來り、手にて造らぬ此の世に屬せぬ更に大なる全き幕屋を經て、
Kabyle(i)
11 Lmasiḥ yusa-d d lmuqeddem ameqqran n lxiṛ i d-iteddun, yezger i wemkan iqedsen yugaren kra n wayen yebna wemdan, yesɛan azal meqqṛen, ur nelli ara n ddunit-agi.
Korean(i)
11 그리스도께서 장래 좋은 일의 대제사장으로 오사 손으로 짓지 아니한 곧 이 창조에 속하지 아니한 더 크고 온전한 장막으로 말미암아
Latvian(i)
11 Bet Kristus, nākamo labumu augstais priesteris, atnāca caur augstāko un pilnīgāko telti, ne rokām darināto, tas ir, ne no šīs pasaules.
Lithuanian(i)
11 Bet Kristus, atėjęs kaip būsimųjų gėrybių vyriausiasis Kunigas, pro aukštesnę ir tobulesnę palapinę, ne rankų darbo, tai yra ne šitos kūrinijos,
PBG(i)
11 Ale Chrystus przyszedłszy, najwyższy kapłan przyszłych dóbr, przez większy i doskonalszy przybytek, nie ręką zbudowany, to jest nie tego budynku;
Portuguese(i)
11 Mas Cristo, tendo vindo como sumo sacerdote dos bens já realizados, por meio do maior e mais perfeito tabernáculo (não feito por mãos, isto é, não desta criação),
Norwegian(i)
11 Men da Kristus kom som yppersteprest for de kommende goder, gikk han gjennem det større og fullkomnere telt, som ikke er gjort med hender, det er: som ikke er av denne skapning,
Romanian(i)
11 Dar Hristos a venit ca Mare Preot al bunurilor viitoare, a trecut prin cortul acela mai mare şi mai desăvîrşit, care nu este făcut de mîni, adică nu este din zidirea aceasta;
Ukrainian(i)
11 Але Христос, Первосвященик майбутнього доброго, прийшов із більшою й досконалішою скинією, нерукотворною, цебто не цього втворення,
UkrainianNT(i)
11 Хрйстос же, прийшовши яко Архиєрей грядущих благ, із більшою і звершенїщою скинею, нерукотвореною, се єсть не такого будування,
SBL Greek NT Apparatus
11 γενομένων WH NIV ] μελλόντων Treg RP